Динозавры и история жизни на Земле

Статистика




Яндекс.Метрика




Началась разработка четвертого Doom

Компания id Software на своем сайте официально объявила о начале работы над игрой Doom 4. Она не сообщила подробностей о сюжете, системных требованиях и примерных сроках выхода игры.

Гендиректор id Software Тодд Холленсхед (Todd Hollenshead) лишь уточнил, что Doom - часть ДНК компании и действие следующей серии будет развиваться на Земле.

В рамках нового проекта id Software пригласила всех желающих к себе на работу (в самих объявлениях Doom 4 не указан). Компании требуются ведущий дизайнер, дизайнер уровней, художники, арт-директор и другие члены команды. Практически во всех объявлениях о работе говорится о том, что умения кандидатов пригодятся для платформ PC, Xbox 360 и PlayStation 3.

Действие всех игр серии Doom разворачивалось на различных планетах Солнечной системы. Главной задачей игрока является уничтожение демонов, явившихся из другого измерения. Cудя по тому, что сообщение id Software озаглавлено "Битва против зла продолжается", жанр игры вряд ли изменится.

Первый Doom вышел в 1993 году, второй - в 1994 году, Doom 3 - в 2004 году. К играм вышел ряд дополнений. По мотивам Doom 3 в 2005 году был снят фильм.


Европейские инженеры создали интернет-переводчик для слепых

В Европе создана бесплатная и простая в обращении интернет-служба, которая может помочь слепым и слабовидящим прорвать "информационную блокаду" вокруг них, сообщает европейская служба CORDIS.

Основанный на технологии электронной почты автоматический сервис RoboBraille может переводить любые тексты на азбуку слепых или делать из них звуковые файлы, не заставляя пользователей обращаться к сложным специальным программам.

"Мы начали разрабатывать программы автоматического перевода текстов на азбуку Брайля еще 20 лет назад, но мы столкнулись с тем, что пользователи находят эти программы слишком сложными в использовании - поэтому мы начали искать более простое решение", - говорит координатор проекта Ларс Кристенсен (Lars Christensen), который также работает в датском центре для слабовидящих детей Synscenter Refsnaes.

Созданная при поддержке властей Евросоюза технология очень проста в использовании. Любой желающий просто отправляет на специальный электронный адрес текстовый файл в одном из распознаваемых системой форматов - от простого текста и документов Word до файлов в формате HTML и XML. Получив письмо, сервис автоматически начинает процесс перевода текста на азбуку Брайля или конвертирует его в аудиозапись.

"Тип перевода и язык зависит от того, на какой именно адрес послан текст", - поясняет Кристенсен. Например, документ на английском языке, посланный на один из электронных адресов сервиса, вернется в виде аудиозаписи, а текст, отправленный на другой адрес, будет переведен с португальского на шеститочечную азбуку Брайля.

Полученный документ на азбуке Брайля может быть распечатан на специальном брайлевском принтере либо выведен на тактильный дисплей - подключенный к компьютеру прибор с стерженьками, которые могут выдвигаться или опускаться, формируя брайлевские буквы.

Сейчас RoboBraille может переводить на азбуку слепых и в звукозапись тексты на английском, датском, итальянском, греческом и португальском языках. Он также может переводить в аудиоформат документы на французском и литовском.

Кристенсен отмечает, что сейчас участники проекта постоянно работают над добавлением новых языков и планируют включить поддержку переводов на "Брайль" и в аудиозапись текстов на русском, немецком и арабском. Также они работают над системой распознавания текстов в графических файлах.

В настоящее время RoboBraille обрабатывает в среднем 500 текстов в день, при том, что его мощности хватило бы более чем на 14 тысяч. Системе нужна меньше минуты, чтобы перевести текст на азбуку Брайля, и около 10 часов, чтобы перевести в звукозапись книгу.

Помимо слепых служба может помочь людям, страдающим дислексией - заболеванием, при котором затруднено чтение.

Участники проекта планируют сохранить бесплатный доступ для пользователей, но в то же время не отказываются от возможного коммерческого использования технологии.

"От фармацевтических компаний в Европе вскоре будут требовать снабжать все упаковки лекарств метками с брайлевским текстом, и мы сейчас работаем с тремя крупными фирмами над перспективами использования этого сервиса", - сообщил Кристенсен.

По его словам, в автоматическом переводе для слепых заинтересованы также банки, страховые компании и даже датская налоговая служба.